Jinhua sets example for China-Africa exchange
发布日期:2020-11-03 浏览次数:

教育交流是中非合作的重要组成部分。金华市教育局统计数据显示,目前在金华就读的非洲籍学生有1259名,涵盖幼儿园、中小学和高校。



Educational exchanges are an important part of China-Africa cooperation. Statistics from the Jinhua municipal bureau of education show that 1,259 African students are currently studying in Jinhua at kindergartens, primary and secondary schools, and universities.

出生在义乌,爱教家人说中文



ATTENTION

米米和丈夫都是喀麦隆人,2006年来到义乌,他们的孩子马文和捷登也先后在义乌出生。



In 2006, Mimi and her husband journeyed from Cameroon to Yiwu, Jinhua where their children were later born.


米米是义乌市群星外国语学校的外籍职工,马文在群星读三年级,捷登在群星上幼儿园。兄弟俩有着相同的兴趣爱好:画画和跆拳道。


群星学校一年级学生入学,都有开笔礼。马文还记得两年前自己穿上汉服的样子,那时他对中国传统文化有了初步印象。无论是学校幼儿园还是小学部,每到端午、中秋、重阳等传统佳节,都会举行活动。包粽子、做月饼、设计海报、文艺汇演等,兄弟俩积极参与。


米米说:“义乌是我们在中国的家,这座城市让人着迷。”


每年,米米会带马文和捷登回一次喀麦隆。在喀麦隆,他们会分享自己在金华的生活,米米说:“哥哥弟弟热衷教家里人说中文,那画面很有趣。”



Mimi takes their children back to Cameroon once a year, where they will talk about their lives in Jinhua. Mimi said that her children love teaching family members how to speak Chinese.

梦想成为设计师,将中国元素融入作品

18岁的维多利亚出生于马达加斯加,7岁跟着父母来义乌后便一直待在这边。“我最擅长的是中文,然后是法语和马达加斯加语。”



Eighteen-year-old Victoria, born in Madagascar, came to Yiwu with her parents when she was seven years old. "My Chinese is the best, followed by French and Malagasy,"she said.


维多利亚的父亲徐峰是中国人,母亲菲迪是马达加斯加人。性格开朗的她笑言:“我是中非合作的结晶。”目前,她是义乌二中唯一的非洲籍学生。


维多利亚是通过义乌二中针对外籍学生的考试后入学的。



She enrolled in Yiwu No 2 High School after passing the examination for foreign students.


学校老师何俊介绍:“学校自主命题语数英三门课,比中考难度低一些。”所有课程中,维多利亚最喜欢语文,语文成绩也最好,她说:“我喜欢历史上的人物,比如李白,他写了很多诗。”


未来,维多利亚想当一名设计师。“我从小喜欢画画,母亲曾经是马达加斯加的模特,”维多利亚说,“我可以把中国和马达加斯加的元素设计进衣服里。”



Victoria dreams of becoming a costume designer. "I have loved painting since I was a little girl and my mother used to be a model in Madagascar," she said, adding that she wants to combine elements of China and Madagascar into her designs.

愿做中非交流的“文化使者”



20岁的浙江师范大学喀麦隆籍留学生王思莹,是汉语国际教育专业的研究生。她计划在金华读完博士,再回家乡当一名大学汉语教师。



Twenty-year-old Grace Leiyla is a Cameroonian student at Zhejiang Normal University (ZJNU). She plans to return home to be a Chinese language teacher at college after getting a doctoral degree in Jinhua.


好就业是王思莹决定学汉语的原因


“在喀麦隆有很多中国企业,会汉语的人找工作容易,并且待遇好。”王思莹说,这也是近两年,越来越多家乡年轻人学习汉语的原因。


"There are many Chinese companies in Cameroon. So it's easy for locals to find a well-paid job if they can speak Chinese," said Leiyla, which explains why more and more young Cameroonians have started learning Chinese in recent years.


去年9月,王思莹来到浙师大,开启留学生活。读博,是想更好地学习汉语和中国文化。


王思莹说:“回到家乡,用汉语的魅力感染学生,把中国的文化和友谊带回去,当两国人民交流的‘文化使者’,也期待有机会在金华与非洲的交流合作中,贡献自己的力量。”



She expects to become a "cultural ambassador" between China and Cameroon by teaching Chinese and promoting Chinese culture in Cameroon and also hopes to contribute to cooperation between Jinhua and Cameroon.


中非关系的未来在青少年

凝聚力、生命力、创造力在教育


浙师大是浙江省招收非洲籍留学生最多的高校,也是金华第一所招收非洲籍留学生的高校。1998年以来,累计招收、培养非洲籍留学生8000余人,建立了涉及语言进修、本科、硕士、博士、博士后和援外培训等全培养体系,为服务我国中非战略合作、增进中非人文交流作出了积极贡献。


来源:金华日报


辑:龚俊

审核:刘秀红、秦继蓉

监制:施力维





Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统