Jinhua in the eyes of Amro Zaghloul
发布日期:2020-12-10 浏览次数:

每一座城市都有自己的文化、美景和味道,老外眼里的金华是什么样的呢?

Every city has its own unique culture, scenery and food. So, what do foreigners think of Jinhua?


金报记者用镜头讲述老外自己的金华故事,从小故事中折射出大时代,带您换个角度看金华。

This series of videos, entitled Jinhua in the Eyes of Foreigners, explores the lives and views of foreigners in the city.



他叫埃米尔,32岁的埃及人。2011年来到金华,成为浙师大汉语国际教育专业的研究生,2016年开始攻读博士学位。



His name is Amro Zaghloul, a 32-year-old from Egypt. In 2011, Zaghloul came to Jinhua to pursue his master's degree in teaching Chinese to speakers of other languages at Zhejiang Normal University, and in 2016 he started studying for his doctorate at the same university.


来中国十年,埃米尔的中文已说得非常好。现在,他的职业是一名演员。



Zaghloul is fluent in speaking Chinese thanks to his 10 years of living in China and now works as an actor in the country.



最近一段时间,他在横店拍戏。这天,埃米尔带着我们,逛了横店,也分享了他的拍戏经历。



Zaghloul was recently working on a film at Jinhua's Hengdian World Studios, China's answer to Hollywood in the United States. He showed us around Hengdian and shared his experiences in shooting movies.


“我特别喜欢成龙,这是我来中国最重要的原因。” 埃米尔说,他从小喜欢看成龙的电影,模仿各种动作,也想成为一名演员,“我喜欢参加学校活动,主持、表演都拿手”。



"I'm a big fan of Jackie Chan, he's the main reason why I came to China," said Zaghloul, who has been watching Jackie Chan movies and imitating his movements since he was a child.


"I like participating in school activities and I'm pretty good at hosting and performing,"Zaghloul added.


不管是群众演员,还是有角色有台词的特约演员,埃米尔已坚持多年,演出超过30部影视作品,在圈内已小有名气。



He has shot more than 30 films and television plays, making a name for himself in show business, including acting as a figurant and a guest actor.



聊起横店,埃米尔如数家珍,他参演的很多影视作品是在横店取景拍摄。



Zaghloul is quite familiar with Hengdian, as many films and TV plays in which he acted were shot there.


第一站

清明上河图,埃米尔和游客们一起体验“我来横店当群演”。



On our first stop, a set imitating the famous picture Riverside Scene at Qingming Festival, Zaghloul played a figurant with tourists in Hengdian.


第二站

明清宫苑,埃米尔换上古代衣服,在清宫秘戏,体验绿幕。



One our second stop, the Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties-style palaces, he put on ancient Chinese clothes to experience green screen filming.


第三站

入夜,埃米尔换上民国服饰,感受广州街·香港街的风情。



On our third stop, the Guangzhou Street-Hong Kong Street, Zaghloul wore clothes in the period of the Republic of China (1912-1949) to experience the charming Guangzhou and Hong Kong-style views.


“横店是中国最大的影视拍摄基地,被称为‘东方好莱坞’。来这里,不仅能够偶遇中国演员,还能了解中国历史。” 埃米尔说。这两年,横店推出一系列体验项目,游客也能 “演戏”。



"Hengdian is the largest film-and-television shooting base in China and is known as 'China's Hollywood'," Zaghloul said, "Visitors not only have the chance to encounter Chinese actors here, but also can learn about the country's history."


Over the past two years, visitors have also been able to act in a play in Hengdian.


来源:金华新闻客户端


编辑:龚俊

审核:刘秀红、秦继蓉

监制:施力维






Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统