Ammar Al-Baadani: My story with Jinhua
发布日期:2020-09-24 浏览次数:

人物档案丨Profile

Name: Ammar Al-Baadani

Chinese Name: 阿马尔

Nationality: Yemeni

Age: 42


姓名:Ammar Al-Baadani

中文名:阿马尔

国籍:也门

年龄:42岁



At 2 pm, the waiting area outside the brain surgery clinic of Chouzhou Hospital was, as usual, full of patients. Over the course of just one hour, Al-Baadani received 14 patients from Yemen, Morocco, and several other countries. Al-Baadani is not just their doctor in Yiwu, he is also their friend and family.



下午2:00,在义乌稠州医院脑外科门诊外的椅子上,坐满了等候看病的患者。短短1小时里,阿马尔陆续接诊了来自也门、摩洛哥等国的14名患者。在义乌,阿马尔是他们的医生、朋友,更是家人。

Half of his 3,500 WeChat 

contacts are patients


3500人的微信好友有一半是病人 



Twenty-four years ago, after just turning 18, Al-Baadani successfully applied for a full scholarship to study in China through the Sino-Yemeni Cultural Exchange Program and China Scholarship Council. His dream of visiting China had come true.



24年前,刚满18岁的阿马尔通过中也文化交流与中国基金委,成功申请到公派到华留学的全额奖学金名额,“想到中国看看”的梦想实现。


He had dreamed of visiting China since he was 13, when his father got sick and wanted to go to a hospital with a Chinese medical team for treatment. Eventually, his father received Chinese acupuncture treatment, which completely cured his facial paralysis. This planted a deep-seated belief in the efficacy of Chinese medicine in his young mind.



这个梦想来自他13岁那年,因为父亲生病,指明要去有中国医疗队的医院治疗,最后正是中医用针灸治好了他父亲的面瘫,感恩、崇敬的种子在他幼小的心灵里生根发芽。


When Al-Baadani came to China, he studied in Shandong province and Tianjin before graduating from the Zhejiang University School of Medicine with a degree in clinical medicine.


During that time, he would sometimes take a bus to Yiwu. "In Yiwu you can meet many foreigners and find food from all over China," Al-Baadani said. He added that traveling to Yiwu felt, in a way, like returning home.



来到中国后,阿马尔先后在山东和天津求学,最后毕业于浙江大学医学院临床医学专业。那时,他每隔一段时间就会坐大巴到义乌。“在义乌能碰到很多外国人,而且中国各地的美食在义乌基本能找到。” 阿马尔说,到了义乌,就有种回家的感觉。



After receiving his Ph.D, Al-Baadani decided to find a job in Yiwu. In 2017, he was hired as an international doctor by Chouzhou Hospital. Since then, he has been primarily responsible for the brain surgery clinic and international clinic. He is the only international medical work in Yiwu with a medical Ph.D degree.



博士毕业后,阿马尔毅然选择到义乌从医。2017年,他被义乌市稠州医院聘为外籍医生,主要负责脑外科门诊和国际门诊,他也是义乌唯一在职的外籍医学博士。


Al-Baadani's patients come from all over the world. His WeChat account has more than 3,500 contacts, at least half of whom are patients. Even after work, he answers questions from his patients on the phone.



阿马尔的患者来自世界各地,他的微信圈里有3500多个好友,其中至少一半是病人。下班后,他还时常通过微信、电话解答这些患者的疑问。

"China is the safest country"


哪里都没有中国安全 



At the beginning of 2020, when the COVID-19 pandemic broke out, many people asked Al-Baadani for advice. During that time, his mobile phone became a mobile consulting platform. He was available almost the entire day. "China is the safest country. Just stay here," Al-Baadani would reply when people asked him whether they should go back to their home countries or not.



2020年伊始,新冠肺炎疫情暴发,很多人第一时间向阿马尔求助。那段时间,他的手机就是一个移动咨询平台,几乎24小时在线。“就在中国待着,哪里都没有中国安全。” 每次有人问是否需要回国时,阿马尔都会这样回复——因为他相信中国。


Al-Baadani believes that as a doctor, he is obliged to spread awareness of China's successful handling of the pandemic with people in other countries. He spent a lot of time producing short videos about the fight against the pandemic, China's latest pandemic control strategies, and touching stories during the pandemic on international social media platforms.



阿马尔觉得,作为一名医生,有义务将中国成功的抗疫经验分享给其他国家的人,所以他花大量时间制作防疫宣传短视频,在国外社交平台上开设账号,并发布中国抗疫最新情况,还有各种在抗击疫情时发生的感人事件。


With Al-Baadani's increased influence, many overseas media contacted him and asked him to discuss China's current situation and experiences in fighting the virus. During those months, Al-Baadani accepted online interviews with media from more than 20 different countries, including the United Kingdom, Saudi Arabia, and Egypt, revealing the measures China took to defeat the pandemic, as well as policies on economic recovery.



随着阿马尔影响力的扩大,不少境外媒体找他视频连线,让他介绍中国疫情形势和抗疫经验。那几个月,阿马尔陆续接受过英国、沙特、埃及等20多个不同国家的连线,将中国抗疫中的一些科学举措,还有一些恢复经济的政策介绍给他们。

"A doctor has a lot of responsibilities"


当一名医生就得承担起一份责任 


As a doctor, Al-Baadani said that the most important thing is to take responsibility, no matter what. "Becoming a doctor shouldn't be for one's own benefit, but for helping others. All doctors want to help their patients, regardless of their nationality," said Al-Baadani.



作为一名医生,无论在哪个国家,最重要的都是应该承担起一份责任。“当医生不是为了自己谋利益,更多的是帮助别人。医生面对病患时,不论国籍,想为他们解除病痛的心是一样的。” 阿马尔说。


He has been working as a doctor in Yiwu for seven years. He believes that Yiwu is an open, tolerant, and international city and regards it as his second hometown, where he can realize his dreams.


在义乌当了7年的医生,他觉得义乌是一个国际化、开放、包容的城市,他早已把这里当成自己的第二故乡,一个能实现自己梦想的地方。


(Translated by Marco Lovisetto and Zhang Jiajia, edited by Kendra Fiddler)

本文为节选


编辑:龚俊

审核:刘秀红、秦继蓉

监制:施力维






Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统