Migrant workers stay in Jinhua for Lunar New Year
发布日期:2021-01-11 浏览次数:

马上又要迎来一年中最“热闹”的时候春节了,每年到这个时候,不少常年在外务工人员也选择返乡和亲人们团聚。但是,也有不少“新金华人”,选择留在金华过年。



As Lunar New Year, the most celebrated festival in China, is approaching, many migrant workers will return home to unite with their families. However, many migrant workers in Jinhua have decided to stay in the city during the festive season.


来自贵州安顺籍布依族的韦小付和妻子陈小美经营了一家饭店,他们把家乡的石锅鱼、烤鱼、酸汤鱼、酸汤肥牛火锅等特色美食带到了金华。



“我们在金华生活了10多年,今年春节也准备留在这儿过年。”韦小付说,努力总会有回报,他之前在企业上班,今年自己开了这家饭店,生意不错,如今在家乡也造起了3层楼房,生活越来越好。



"We've been living in Jinhua for more than 10 years, and we also plan to celebrate the Chinese Lunar New Year in the city this year," said Wei Xiaofu, a native of Southwest China's Guizhou province who runs a restaurant in Jinhua.


Through his hard work over the years, Wei has managed to build a three-story building in his hometown.



像韦小付这样,携家带口在金华创业的外来建设者有不少。对于外来建设者来说,以前外出务工总担心孩子上学问题,现在这个问题解决了。



There are many migrant workers in Jinhua just like Wei who bring their families to the city to start up a business. They used to worry about their children's education but this is no longer a problem now that they are living in Jinhua.




金华开发区现代实验学校目前有来自贵州、四川、重庆、湖北等省的苗、壮、彝等22个少数民族的800多名学生就读,他们的父母在金华务工、经商,辛苦打拼多年后或在家乡盖起新楼房,或在金华市区买房,生活越来越好。



The Jinhua Development Zone Modern Experimental School is currently home to more than 800 students of 22 ethnic minorities from Guizhou, Sichuan, Hubei provinces and Chongqing.


Their parents have built new buildings in their hometowns or purchased houses in Jinhua after years of hard work in the city.




“新的一年里,希望孩子学习进步,多赚点钱。” 这是许多外来建设者的新年愿景。



Hoping that their children will improve in their studies and earn more money is a common New Year's wish of many migrant workers.



随着春节的到来,目前国内多地也出现了零星散发疫情的情况。为持续做好疫情防控工作,金华各地要严格落实7项举措。



With imported and domestic infections having been sporadic in many areas in China, Jinhua needs to strictly implement the following seven measures to prevent and control the pandemic.


快跟随小爱(微信ID:iJinhua)

来瞧瞧具体内容吧!




第一:严格落实重点人员管控措施/Key personnel need to be strictly managed.

强化入境人员管控,严格落实入境人员“14+7+7”健康管理措施。强化国内来金重点人员管理,严防相关人员带疫返金。



The management and control of inbound people should be enhanced by practicing Zhejiang's "14+7+7" health management measure for inbound people.


The management of key people coming to Jinhua from other Chinese cities should be strengthened to prevent them from bringing the virus to Jinhua.


提升应急处置能力,加强疫情监测,做好大规模核酸检测应急准备,优化医疗机构春节期间的医疗服务。

图片

浙江对入境人员最新措施 | Measures to curb COVID-19 among inbound personnel



第二:严格落实人员防集聚防流动措施/Gatherings and large people flow are not encouraged.

严格控制集聚性活动,原则上取消各类团拜和慰问、联欢等活动,景区和娱乐场所接待量不超过75%,宗教活动场所接待量不超过60%。家庭私人聚会聚餐一般控制在10人以下,有流感等症状尽量不参加聚会。



Mass greetings and get-togethers should not be held in principle. Scenic areas and entertainment places are required to cap visitor numbers at 75 percent of maximum capacity. The cap for places of religious activities is 60 percent.


Private gatherings or family reunions should be limited to 10 people or fewer. Those with flu and other symptoms are not encouraged to attend gatherings.


尽量减少人员流动,倡导就地过节、远程拜年,做到“非必要不出省、非必要不出境”,减少不必要的出行,避免前往中高风险地区。建议老年人、慢性病患者、孕妇、学生等人群节假日期间不旅游出行。倡导市民市内过年。


关心关爱留金外来务工人员,深入开展“春风暖心春节安心”活动,欢迎务工人员在条件允许情况下留金过年、错峰返乡返岗。



第三:严格落实防范物传人措施/Measures should be taken to prevent the transmission of virus from objects to people.

坚持“人物并防”,用好“浙冷链”系统,确保进口冷链食品“全受控、无遗漏”闭环管理,加强商品追溯管理,确保冷链食品“管得牢、控得住、能放心”。同时,加强对其他进口物品和中高风险地区快递包裹的检测、消毒和管理。



The "Zhejiang cold-chain system" should be properly used to ensure the closed-loop management of imported cold-chain food and strengthen the traceability management. The testing, disinfection, and management of other imports and express packages from medium and high-risk areas should be enhanced.



第四:严格落实重点场所防控措施/Key places need to be strictly managed.

严防院内感染。严格住院病房管理,加强陪护人员的健康监测,减少院内人员流动。



Novel coronavirus infections in hospitals should be prevented. The inpatient wards in hospitals should be strictly managed, the health monitoring of attendants should be enhanced and the people flow in hospitals should be reduced.


强化特殊场所监管防控。加强养老院、福利院、精神卫生医疗机构、监所、集中隔离点等特殊场所防控。


强化公共场所日常防控措施落实。车站、大型商场、超市、农集贸市场等重点场所要切实履行疫情防控主体责任,落实专人负责做好日常测温亮码等防疫工作。



The daily prevention and control of COVID-19 in public places should be reinforced. Railway and coach stations, large-scale shopping malls, supermarkets, and farmer's markets should measure the temperatures of visitors and check their health QR codes. 


严格落实校园疫情防控工作。各类学校要做好在校师生错峰放假出行、春季开学返校工作。



第五:严格落实疫苗接种各项措施/COVID-19 vaccinations should be rolled out for high-risk groups.

各地要按照国家和省、市统一部署要求,稳妥有序推进本地区、本系统、本部门重点人群新冠病毒疫苗紧急接种工作。



第六:严格落实群防群控措施/Awareness of COVID-19 prevention and control should be improved among Jinhua residents.

深入开展健康和卫生应急知识宣教。市民要增强自我防护意识能力,养成随身携带和科学佩戴口罩、勤洗手、常通风、保持“一米线”、用公筷公勺等良好卫生习惯。如出现发热、干咳、乏力等可疑症状,要佩戴医用外科口罩,就近到正规医院发热门诊及时就医,不建议乘坐公共交通工具前往就医。


重点地区来金返金人员应主动向社区和单位报备,自觉遵守防控规定。



People entering Jinhua from COVID-19 affected areas should make themselves known to their residential communities and working places and abide by the prevention and control regulations.


深化爱国卫生运动。开展环境卫生整治,保持村容村貌和庭院整洁,开展病媒生物防治,清除病媒生物孳生地,降低疾病传播风险。



第七:严格落实闭环管控措施/Closed-loop prevention and control of COVID-19 should be practiced by governmental departments.

强化组织领导,压实工作责任,推动属地、部门、单位、个人“四方责任”落地落实。强化分片包干,建立三级网格分包机制,层层压实防控责任,确保无死角、全覆盖。强化督导检查,开展对落实防疫措施的暗访,及时发现风险隐患、督促整改落实。强化示范引领,各级党政机关要带头从严从紧做好疫情防控工作,党员干部要带头落实个人防护责任。


来源:金华新闻客户端


辑:龚俊

审核:刘秀红、秦继蓉

监制:施力维





Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统