Jinhua native carves soft tofu
发布日期:2021-01-21 浏览次数:

金华人王伟挺用豆腐雕刻出明星人像的视频在网络爆火,收获总计超过40万人次的点赞。王伟挺平时就喜欢在各种材料上雕刻,最近他开始尝试在豆腐上雕刻。



Videos about Jinhua native Wang Weiting engraving celebrity images on soft tofu recently went viral online, receiving more than 400,000 likes. Wang enjoys making engravings on various materials and recently tried doing it on tofu.


上月底,王伟挺先后发了4个在豆腐上雕刻的小视频。从视频中可以看到,王伟挺从锅里取出刚刚煮熟的嫩豆腐,随即手持小刀在豆腐上进行创作,从头发纹路再到五官轮廓,操作细腻,刀刀见功力。在人物形象刻画完成后,王伟挺浇上酱油,人像轮廓更显清晰。



In late December of last year, Wang uploaded four videos recording himself engraving on tofu. The videos show Wang using a knife to create an image on freshly-cooked soft tofu, demonstrating his skills as a handicraftsman. He finished the work by pouring soy sauce on it to highlight its outline.




王伟挺说,作品灵感来源于鸡蛋羹雕花的视频。“前段时间,看到有人在鸡蛋羹上进行雕刻,觉得挺有意思。我也进行了一番尝试,发现不是特别困难。”嫩豆腐是王伟挺家的家常菜,他灵机一动,想到了体验豆腐雕刻。



Wang said he was inspired by a video about carving patterns on steamed egg custard. "I thought it interesting to create engravings on steamed egg custard, so I decided to give it a try and found it's not too difficult."


Soft tofu is a favorite dish of Wang's, so he naturally wanted to use it to make engraving art.


除了豆腐,他也曾尝试过各种材料的雕刻。比如,在剩余的羊骨头上完成了一副人像;尝试过用苹果“啃”出乔布斯的侧脸剪影;还把报纸堆压制成批坯,雕刻成有沧桑感的老人。



He has also made a variety of other works, including engraving a portrait on a sheep bone, eating out a side face of Steve Jobs from an apple, and engraving an old man from stacked newspapers.



这位民间高手其实早已名声在外,去年已受到天津、吉林、山东、河北等各大电视台的邀请,展示独有的才艺。



Wang has made a name for himself. Last year, he was invited by television stations in Tianjin, Jilin, Shandong, and Hebei to demonstrate his talent.


不同于传统手艺人,王伟挺会在作品里添加许多新潮的元素。他说:“现在大多数人都比较喜欢新奇、独特的东西,我就在材料和题材上创新。”



Unlike traditional handicraftsmen, Wang adds many trendy elements to his works. "Considering most people like something unique, I innovate in terms of both materials and themes," he said.


在他看来万物皆可雕。旧报纸、废纸板、口红、肥皂、红薯、萝卜等我们常见的东西,他都能获得灵感,加以创作。



In his opinion, everything can be used for engraving and he is inspired by many common objects, including old newspapers, waste paper boards, lip sticks, soaps, sweet potatoes, and radishes.





王伟挺除有趣之外,更富有情怀。作为一名80后,他也会怀旧,他把小时候的老宅子刻在砖块上,把外婆家土狗“老黄”在门前迎接家人的场景刻在猛犸牙上。



Wang often feels nostalgia for his past. He has engraved the house of his childhood on a brick and engraved his grandma's dog greeting family members in front of a gate on the tooth of a mammoth.


未来,王伟挺会继续不断创新和摸索,计划制作一些新颖且能长时间保存的雕刻作品。对于他来说,许多人、事、物都是值得纪念的。



In the future, Wang will continue to innovate and explore, and he plans to create unique engraving works that can be preserved for a long time. For him, many people, events, and things deserve to be cherished.


来源:金华新闻客户端


辑:龚俊

审核:秦继蓉

监制:施力维





Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统