Kim Youngyoul: My story with Jinhua
发布日期:2021-02-05 浏览次数:

金华公交自2月10日起首班车开始推迟,2月12日增开龙山公墓扫墓专线,2月18日所有线路全部恢复正常。



The departure time of the earliest buses in Jinhua will be postponed from Feb 10 to 17. On Feb 12, the city will open a new bus route to Longshan Cemetery.


为期一个月的第十届兰溪郁金香展2月5日在兰溪中洲公园拉开序幕,17万株郁金香似缕缕彩色绸带汇聚成花的海洋以待客来。



The one-month 10th Lanxi Tulip Exhibition was unveiled on Feb 5 at Lanxi Zhongzhou Park, where 170,000 blooming tulips are currently on display.


Profile & Resume


Name: 

Kim Youngyoul

Chinese Name: 

金英烈

Nationality:

South Korean

国籍:韩国


简介丨Resume


Born in 1962 in Seoul, Kim once worked in the environmental division of Lotte Corporation and in the machinery division of LG Group. In July 2010, he arrived in Dongyang, where he works as technical director for Zhejiang Kin-Shine Technology Co., Ltd and as general manager for Zhejiang Kin-Shine Yiteng Smart Control.



金英烈先后在乐天集团环境事业部、LG集团机械事业部工作。2010年7月来到东阳,目前任职浙江金象科技有限公司技术总监,浙江金象伊藤智能控制有限公司总经理。


From customer to partner

从客户变成伙伴




Kim came to China for the first time in 2008 and was assigned to work at a company branch in Jiaxing. During that time, he met the head of Dongyang Chemical Machinery Plant, Wang Jianzhong.



2008年金英烈第一次来中国,在任职公司设在嘉兴的中国分社工作。其间,他结识了当时东阳化机厂的厂长王建中。


In July 2010, Kim returned to China in search of cooperation with a factory producing high-purity gas steel cylinders. "Back then, high-purity semiconductor gases were relatively developed in South Korea and Japan, but they were still in the early stages in China. I had been to China before and knew that the country was developing very rapidly, so I came here looking for a partnership and thought of Wang Jianzhong."



2010年7月,金英烈来中国寻找高纯度气体钢瓶生产的合作单位。“当时高纯度半导体气体在韩国、日本已经发展得比较好,但在中国才刚刚起步。我因为之前来过中国,知道中国发展很快,所以在寻找合作单位时首先想到了中国,想起了曾经的客户王建中。”


"Compared with big cities like Shanghai and Guangzhou, Dongyang was relatively rural. When I proposed making high-purity gas cylinders and Wang said he could do it, I just could not believe it," explained Kim. He said, "Mr. Wang and I thought alike - anything is doable; there is no product that cannot be made."



“和上海、广州这样的大城市相比,当时的东阳就像是农村,所以当王建中说可以做高纯度气体钢瓶时,我有点不相信。”谈起第一次来到东阳时的感觉,金英烈这样表示。他说,“王总的观念和我一致:什么都能做,不能做的产品是没有的。”


In November 2010, they made their first high-purity gas cylinder and began receiving orders from South Korea.



2010年11月,他们制造出了第一个高纯度气体钢瓶,并开始接受韩国的订单。


That year, Dongyang Chemical Machinery Plant established Kin-Shine Technology Co Ltd and Wang invited Kim to join the venture. Kim and Wang are the same age and are not just like-minded partners, but also good friends. Kim said, smiling, "I went from being his customer to being his employee."



同年,东阳化机厂在原有基础上成立了金象科技有限公司,王建中邀请金英烈加盟。金英烈说,他和王建中同龄,不仅是志同道合的合作伙伴,也是好兄弟。他笑称:“他把我从他的客户,变成了他的员工。”


Focusing on R&D, communication

研发、沟通,闲不下来


研发沟通


For 10 years, Kim has been responsible for the research and development of new products, "I like difficult work and feel bored if there's no pressure." When he first came to China, Kim could only say "hello" and "goodbye" in Chinese, but due to the need to communicate with customers, he had to learn the language well. "Now I have no problem communicating. Chinese people say they can understand me 100 percent."



10年来,金英烈一直负责新产品的研发。“我喜欢有难度的工作,没有压力会让我觉得无聊。”刚来中国时,金英烈只会说“你好”、“再见”,但遇到客户需要沟通,必须要把语言学好。“现在我沟通没问题,中国的朋友都说能够完全听懂我的话。”


Two years ago, he led his employees in the development of LPG storage tank gas supply system equipment. The company cooperated with China Gas Holdings to build four pilot projects in the provinces of Hubei and Qinghai on account of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.



两年前,他带领员工开发了LPG储罐供气系统装备,公司与中国燃气控股集团合作,共同承担国家住房与城乡建设部湖北省、青海省4个试点项目建设。


2020 was the most difficult year for Kim to travel between China and South Korea. He said, "Because of the pandemic, each trip required a period of quarantine. Every time I returned to South Korea, my wife and I were separated at home. And I missed the chance to celebrate Mid-Autumn Festival with my mother and my in-laws." 



2020年,对金英烈来说是往返中韩两地最难的一年。“因为疫情,每次往返都需要隔离。回到韩国,我和妻子两个人在家隔离,中秋节回去也没能和母亲、岳父岳母一起过节。”


Dongyang feels like home

有山有水有朋友的东阳是家的感觉


On weekends, Kim does housework and goes hiking and golfing in Hengdian when the weather is nice. "In Dongyang, there are mountains and rivers, and the air is very good. It is very similar to my hometown," he said. 



周末,金英烈会整理一下家务,到周边爬爬山,天气好的时候去横店打打高尔夫球。“这里有山有水,空气很好,和我的家乡很像。”金英烈说。


When asked why he stayed in Dongyang for 10 years, Kim patted his chest and said, "My heart is here." Retirement age in South Korea and China are similar – around 60 for men. Kim's wife hopes that he retires at the usual time so they can take advantage of still being young enough to travel together. Kim confirmed, "She's right, but I haven't decided a retirement age yet. As long as the company needs me, I'll keep working."



之所以能待在这里10年,金英烈拍拍自己的左胸口说:“我的心在这里。”韩国的退休年龄跟中国差不多,一般男性退休年龄在60周岁。金英烈的夫人建议他按时退休,趁着还走得动,两人可以一起出去旅行。“她说得也对,但是我没有为自己设定退休时间,只要公司需要我,我就不退休。”




Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统